Авторизация
 
 
Регистрация на сайте
Восстановление пароля


Новостные каналы


Skip Navigation LinksTopTJ.com  →  Новости Таджикистана  → 

Лента новостей

21.09.200610:01

М. Лоренц: «В царстве слепых одноглазый - король…»

Автор: Манижа КУРБАНОВА, Asia-Plus

Профессор Манфред Лоренц, известный немецкий востоковед, связан с Таджикистаном полувековой дружбой. Он долгие годы исследовал особенности таджикского языка, изучал закономерности современного языкознания. А недавно он вновь гостил в Душанбе - приезжал на VI Форум таджиков мира.

ашим гимном были стихи Саади"

- Когда Вы впервые приехали в Таджикистан?

- Это было так давно, в сентябре 1957 года! Я тогда молодым ученым, после окончания иранского отделения Берлинского университета им. Гумбольта приехал в Таджикистан впервые. Моим учителем в Берлине был иранский писатель Бузург Алави. Я изучал в то время различия между таджикским и персидским языками. Это было настолько интересно, что я решил остаться здесь на некоторое время. Мы с моим таджикским другом жили в одной комнате в общежитии по улице Куйбышева, там, где сейчас находится Минфин республики.

- Получается, в Ваш первый приезд в республику многих из наших читателей даже не было на этом свете. А какой Вы увидели тогда нашу республику? Что Вам запомнилось? 

- Воспоминаний много… Например, мне довелось вместе со студентами отправиться на сбор хлопка в далекий Шаартузский район. Я тоже собирал хлопок, помогал студенткам. Мне были интересны не только язык и литература, но и образ жизни вашего народа. Поэтому я старался всегда быть среди простых людей.

Вообще, удивительно устроен наш мозг - все, что случилось в молодости, помню в мельчайших деталях, а что произошло вчера, с трудом вспоминаю. Мне хорошо запомнились поездки в бывшую Ленинабадскую область, потому что тогда я ничего не знал о северном диалекте таджикского языка. Еще мне, как ученому-востоковеду, тогда впервые открылась еще одна истина: все таджики дорожат своими классическими поэтами, которые так же дороги и для иранцев. Например, Саади или Хафиз. Я был хорошо знаком и с современными литераторами Таджикистана. Например, у меня сложились добрые отношения с Рахимом Джалилом, Сотимом Улугзаде, Боки Рахимзаде, с профессором Альбертом Леонидовичем Хромовым. До сих пор восторгаюсь прекрасным произведением Садриддина Айни "Рабы", эта книга и сейчас хранится в моей библиотеке. Я ходил в республиканскую библиотеку им. Фирдауси и в отделе восточных рукописей читал старые газеты и журналы типа "Рахбари дониш". На основании наших исследований мы составили персидско-немецкий словарь. По возвращении на родину вместе со своим устодом Алави мы написали учебник персидского языка для студентов нашего университета. Хотя время уже другое, наш учебник восемь раз переиздавался. Когда ГДР и ФРГ объединились, мы вновь переиздали этот учебник. В него, кроме классических персидских поэтов, мы включили информацию и о современных поэтах и писателях Таджикистана.

Помню, когда я начинал перед большой аудиторией читать стихотворение Саади "Бани одам аъзои якдигаранд…", весь зал поддерживал меня хором. Я был поражен: это было нашей своеобразной молитвой, гимном. И еще раз доказывало, что классическая литература народов Таджикистана, Ирана и Афганистана одна и та же. Все они - плоды одного дерева.

- Но, наверное, какие-то различия между этими народами все-таки есть?

- Конечно, например, язык пашту Афганистана заметно отличается от персидского. В 1964 году я был на международном конгрессе в Нью-Дели, где познакомился с афганцами. Мы подружились, они отправляли мне свои книги. Так я стал изучать язык пашту.

- Для того, чтобы изучить этот  язык, Вы ездили в Афганистан?

- Вначале это мне не удавалось, так как мы находились в социалистическом лагере, и попасть в Афганистан не было возможности. Каждый год мне отказывали. Но в 1976 году повезло и я, наконец, отправился в эту страну. Там я на практике изучил этот язык и написал учебник по изучению языка пашту. Это единственный учебник в Германии для изучения паштунского языка. Так я стал основателем афганистики в Берлинском университете и рад, что мои ученики занимаются изучением языков Востока.

емцы - не арийцы"

- Правда, что великий Гете тоже увлекался нашей классикой?

- Да, самый известный немецкий поэт Гёте, не зная персидского языка, пытался писать на арабском шрифте. Об этом можно узнать, побывав в его музее. Он часто использовал переводы одного известного австрийского ираниста. Так что "восточные" стихи Гете - это не переводы персидской поэзии, как считалось - он старался писать на персидский лад, чтобы его поэзия была похожа по форме и звуку на классику Востока. Идеей его стихов был синтез Востока и Запада, связь времен. Даже в  доме-музее Гете открыт памятник: поставлены два пустующих стула -  символы беседы между двумя великими поэтами - Хафизом и Гете. Гете хотел, чтобы его поэзия была ответом на идеи Хафиза. Пусть каждый имеет свою  национальную культуру, но мы должны знать и понимать друг о  друге - вот главная идея.

- Г-н Лоренц, чему была посвящена тема Вашей диссертации? 

- Она была написана на тему "Различие в синтаксисе таджико-персидского языка". А для написания докторской диссертации мне предложили другую тему. "Ты хорошо освоил таджикский и афганский языки, теперь нужно изучить еще один язык из этой группы, - сказали мне в университете, - Но для этого нужно ехать на Кавказ". Это был язык маленького народа арийского происхождения  - язык Осетии. В течение двух месяцев я изучал на Кавказе этот удивительный язык, мы работали на материале одного осетинского поэта, который был убит при сталинских репрессиях. Для науки изучение этого языка - очень интересная тема, так как особых исследований в этой области не было. До этого, не было также доказано, что осетинский язык принадлежит к иранской группе языков.

- Вы доказали эту закономерность? Имеет ли осетинский язык одни корни с таджикским-фарси?

- Во время исследования мы изучали и язык пехлави - это среднеперсидский язык, изучали древние надписи, читали в транскрипции тексты ахеменидской династии, древней "Авесты". Кстати, надо сказать, что единственное и полное издание этой книги существует в Германии. Ее издал немецкий иранист-филолог Гайкаре. Изучение этой великой книги позволило сделать вывод: у всех этих народов есть общие языковые корни. Также нам удалось исследовать, что в индо-европейской языковой семье есть одна группа - арийская.

- Кстати, об арийцах. Есть ли в науке подтверждение, что немцы принадлежат к этой группе?

- Это было бы ошибкой, если бы германцев называли арийцами. Это была только одна группа - альпийских и иранских племен, в одно время они еще вместе существовали, может, даже в южной части Европы, где существовали скифы. Немцы, голландцы, норвежцы, шведы принадлежат к германской группе языков. Или, как говорится, к одной языковой семье. Также как, например, к славянской семье относятся русский, украинский, белорусский языки. 

Я был поражен, когда однажды посетил мазар Мавлоно Якуби Чархи в окрестностях Душанбе. Там сидел старик и читал книгу. Мне стало интересно, я подошел. Оказалось, что он читал Хафиза. И я понял, что если простой старик без перевода читает Хафиза, значит этот классик принадлежит и таджикскому наследию. Или другой пример. Когда мы ехали на машине, перед нами на светофоре остановилась грузовая машина и сзади на ней красовалась надпись: "Эй сорбон, охиста рон…". Это же Саади! Или те же афганцы называют известного Мавлоно Джалолиддин Руми - Джалолиддином Балхи - по месту его рождения в Балхе. Это еще раз доказывает, что эти три языка, которые являются государственными языками трех стран, имеют один общий корень - персидский.

ы должны понимать друг друга…"

- Господин Лоренц, остался ли в Германии былой интерес к изучению стран Востока как раньше - при социалистическом строе? Например, наше отечественное востоковедение в советские времена было настолько престижной специальностью, что на факультет востоковедения ТГУ просто было невозможно поступить. Сейчас ситуация изменилась… 

-  Сразу хочу сказать, что я человек, воспитанный  "старым режимом". Мы жили и выросли в ГДР. Поэтому я не могу говорить об общем положении изучения востоковедения у нас в стране. Я с сожалением констатирую, что молодежь не занимается изучением  языкознания, потому что сейчас - компьютерная эра, все увлекаются новыми технологиями. Лично я думаю, что изучение языка и истории других народов мира - это очень интересная наука. Но я не могу говорить о состоянии востоковедения во всех вузах нашей страны, так как в 1993 году ушел в отставку из-за преклонного возраста. 

- Я просто хотела узнать, изучают ли немецкие студенты  языки Востока?

- Изучать изучают, но вся проблема в том, что после окончания им негде работать. Самая большая трагедия в Германии - это безработица. Если пять процентов населения остались без работы и соответственно без доходов - это уже ужасно. Еще хуже обстоит дело в бывшем ГДР - в восточной Германии. Поэтому возникает вопрос: стоит ли изучать восточные языки?

Когда я сказал, что в Ваймери открыли памятник Гете и Хафизу, это означает, что интерес государства к этому есть. В Берлине много персоязычных жителей - выходцев из Ирана, Афганистана. Много у нас и турков. Вся торговля овощами в руках турков. Но они говорят на немецком, имеют свой бизнес, получили гражданство. Это же тоже проблема - найти пути решения, чтобы все народы жили вместе, понимали друг друга. Поэтому назрела необходимость изучения культуры и религии этих народов. С другой стороны появились споры вокруг того, разрешить ли, например, афганской учительнице носить платок во время преподавания? Вот этого я не понимаю. В такой ситуации, на мой взгляд, надо обращать внимание на ум и профессионализм, а не на внешность человека. Хотя и в Германии есть группировки фашистского толка, пропагандирующие национализм.

Вот почему своей главной своей задачей кроме практической работы по изучению языка, я считаю содействие тому, чтобы наши культуры не объединились - это абсурд! - но научились понимать друг друга. Этим я занимаюсь всю свою жизнь. Есть одна персидская поговорка: "В царстве слепых, одноглазый - король". Так и со мной. Руководство моей страны часто привлекало меня в качестве переводчика, как специалиста по персидскому языку  потому, что  специалистов в этой области было мало. Так что я тоже был "королем в царстве слепых" (смеется).

Тутовник на завтрак

- Как часто Вы приезжаете в Таджикистан? Вас не было долгие годы или Вы все-таки здесь побывали в течение этих долгих лет?

- После моей первой поездки в 1957 году, я приехал сюда через 12 лет. В 1978 году приезжал по приглашению на юбилей 100-летия Садриддина Айни. У себя на родине мы тоже отмечали его юбилей. Мы пригласили из Таджикистана профессора Мухаммада Осими. В качестве подарка он привез мне ковер с изображением портрета Айни, который до сих пор весит над моим диваном…

Потом была гражданская война. Часто приезжали гости из Таджикистана и рассказывали об этом. В 2002 году я получил приглашение на празднование Дня Независимости и 2500 -летие Истравшана. Для меня было большой честью, что меня пригласили на вертолет, в котором вместе с нами летел президент Рахмонов. Со мной также летел мой близкий друг - известный ученый Иржи Бечка.

- Это очень интересно…

- Наша дружба началась в 1958 году именно в Таджикистане. Надо отметить, что Бечка очень многое сделал для науки республики. Мы были настолько близки, что про нас говорили: "есть одна пара - Лоренц и Бечка - друзья Таджикистана". К сожалению, его теперь не стало, но этот удивительно прекрасный человек всегда останется в моем сердце. Потом, хорошо помню наших с Бабахановым устодов - братьев Раджабовых. Я рад, что одна из улиц Душанбе носит имя этих академиков. Однажды Зариф Шарипович на открытках подарил нам свой автограф на арабском языке. Одно он адресовал моему таджикскому другу "мулло Мансуру", а вторую - мне - "Мулло Манфреду". Так он называл нас в шутку. Эта память до сих пор бережно хранится у меня.

- А на VI форум таджиков и персоязычных мира, Вы тоже были официально приглашены?

- Я получал приглашение и в прошлый раз. Год назад сильно болел и не мог приехать Получив официальное приглашение на этот раз, очень обрадовался и, как видите, приехал. Душанбе меняет свой облик день ото дня. Я очень соскучился по Таджикистану. Мне скоро будет уже 77 лет...

- Какие таджикские традиции Вам по душе? Что бы Вы забрали с собой в Берлин? 

- Однажды когда мы были в гостях в кишлаке Чоркух в Исфаре, завтракали тутовником и лепешкой. Это так вкусно! И, конечно, нравится таджикский плов. Мои друзья в Германии знают и любят таджикский плов. Я сам его готовлю, в берлинской квартире у меня даже есть специально привезенный из Душанбе чугунный "дегча" - котелок. Еще мне нравится, что в домашнем интерьере таджиков есть сочетание восточного стиля с европейским. Молодые таджички надевают такие красивые национальные платья европейского покроя. Это тоже мне очень нравится. Это показывает, что они современны и одновременно чтят народные традиции. В мой прошлый приезд в Душанбе я был со своими соотечественниками - учеными из Германии. Мы стояли на улице перед торжественным собранием в "Кохи Борбад". А рядом стояли красивые девушки-таджички в атласных платьях. Увидев эту красоту, друзья попросили сфотографироваться вместе с девушками на память. Я перевел просьбу девушкам. А одна из них мне вдруг говорит: "Дядя Манфред, вы меня не узнали?". Это была племянница моего таджикского друга - Тахмина. Мои немецкие товарищи очень удивились, что меня здесь знают даже молодые девушки. Еще мне нравится сочетание фольклора с современной европейской музыкой. Это тоже прекрасно. Я не за объединение Запада и Востока, а за "хамзисти" - сосуществование. За то, чтобы мы жили вместе. На этом свете мы все обязаны жить вместе. Можете так и написать: У Лоренца есть два врага: первый это - ярый национализм. А второй - религиозный фанатизм. Пусть каждый любит родину, но надо уважать и другие народы. Каждый имеет право на выбор религии, вероисповедания. Но не надо из этого делать другим плохо. Например, мне понравилось, когда я был в Канибадаме, что тесть моего друга пошел на пятничную молитву, а мы в чайхане спокойно ждали его. Он помолился, а потом вернулся, и мы спокойно играли в шахматы... 

- А Ваша семья тоже приезжала в Таджикистан?

- Да, моя покойная супруга не раз приезжала сюда и полюбила Душанбе. Я привозил сюда и своих трех сыновей. Мальчишки были в восторге, когда впервые увидели большой курдюк гиссарского барана и попробовали вкус гранат - ведь у нас в Германии такого фрукта нет. Хотя мои дети уже давно повзрослели, они до сих пор с теплотой вспоминают этот сказочный край...

Источник: ИА Азия Плюс
0.0
- всего оценок (0)
- ваша оценка


Новый комментарий
Автор Сообщение
Данную новость еще не обсуждали

Обсуждение в Facebook:




Главные новости

22.0210:27МВД: лицам до 20 лет запрещается посещение развлекательных центров в ночное время суток
22.0209:17Уплата налога на тунеядство таджикистанцам не грозит
22.0209:04На востоке Таджикистана сошла лавина. Есть жертвы
22.0208:20Глава КЧС срочно вылетел в Сангвор для уточнения последствий схода снежной лавины
22.0208:00Вице-президентом Азербайджана стала жена президента. Кто она такая?


Самое обсуждаемое

20.0216:58Анискин уже не тот?(4)
21.0208:18Мэрия Душанбе ищет ведущих специалистов с зарплатой менее 100 долларов в месяц(2)
21.0207:36Узбекские СМИ: рейс из Душанбе в Ташкент отложен по вине таджикской стороны(1)
21.0217:03Академик Ахмедов: Рак нельзя победить голыми руками!(1)



(C) 2001-2017 TopTJ.com

TopTJ.com - Новости Таджикистана
00:00:00.0156282