Авторизация
 
 
Регистрация на сайте
Восстановление пароля


Новостные каналы


Skip Navigation LinksTopTJ.com  →  Новости Таджикистана  → 

Лента новостей

16.05.200814:43

Рудаки основоположник таджикского литературного языка

Автор: М.С. Имомов, Бизнес & политика

Для формирования и становления литературного языка того или иного народа, необходимы, прежде всего, появление основного материала, то есть появления художественной литературы на определенном языке. История новой литературы на фарси-таджикский свидетельствует, что первые образцы литературных памятников на этом языке появились в конце VIII и начале IX века. Авторы средневековых литературно-исторических источников и литературоведческих работ в качестве одного из первых образцов новой поэзии на фарси приводят строки поэта начала IX века Абулянбаги и сатирические строки, сочиненные по случаю поражения войск арабского завоевателя Асада ибн Абдаллы в 725 году на походе против жителей Хутталяна (Хатлона, нынешнего Куляба).

Первым образцом официальной по­эзии на фарси-таджикский, ста­ло произведение, написанное Мухаммадом ибн Васифом Сагзи по случаю завоевания Герата Саффаридским эмиром Якубом Амру ибн Лайсом в 865 году. Затем последовала плеяда первых поэтов, творивших в основ­ном на языке фарси-таджикский (были и двуязычные поэты, написавшие и арабские стихи), такие как Абухафс Согдийский (Сугди), Ханзала Бадгиси, Басам Курд, Шакик Бал­хи, Махмуд Варрок, Фируз Машрики, Абусулай Гургони, Мухаммад ибн Мухаллад, Масуд Маревзи, которые по праву считаются инженерами здания языка и литературы на фарси-таджикском.

            Художественная и научная проза на фарси-таджикском также формировалась в IX-Х веках. В этот период появились такие памятники таджикской прозы как «Шахнаме» Абулмуайяда Балхи и Абуали Балхи, «Шахнаме» Абумансури, «Пирузинаме» и «Донишнаме» Абуали ибн Сина, «Ат-тафхим» Абурайхана Бируни, меди­цинский трактат «Хидоят ал-мутааллимин» Абубакла Ахавайни, трактат по географии неизвес­тного автора «Худуд алолам», таджикский пе­ревод «Таъриха Табари», и «Тафсира Табари», трактат Айюба Табари по арифметике и алгеб­ре под названием «Шумарнаме» и т.д.     Исходя из этого, следует вопрос:

            Если до Рудаки существовали первые поэты и прозаики, написавшие на фарси-таджикском, то в чем заключается заслуга Рудаки в форми­ровании таджикского литературного языка? Для того, чтобы ответить на этот вопрос следует рас­крыть тайны поэтического мастерства и стиля изложения поэта.

            Рудаки вышел на арену творческой деятель­ности в шестидесятые годы девятого века, когда уже было написано определенное количество образцов поэзии и прозы на языке фарси-тад­жикский. Но в этот период таджикский литера­турный язык и литература на нем, еще находи­лись на стадии своего формирования и станов­ления, они еще не имели свою поэтическую шко­лу, не накопили достаточного опыта и мастер­ства в стихосложении. Основными источника­ми образования и литературного мастерства поэтов этого времени были Коран, арабский язык и литература, религиозные мусульманс­кие науки и т.д.

            В таких условиях легче было стать арабоязычным поэтом или двуязычным, какими стали его современники Абутаййиб Мисъаби, Башшар Маргази, Абузар Бузджони, Абуабдаллах Мухам­мад Джунайди, Абулхасан Огоджи, Мантики Рози и др. Но Рудаки стал первым крупным поэтом Хорасана, писавшим на языке фарси-таджикс­кий. Здесь оказали значительное влияние два фактора:

Первый: самаркандские правители требо­вали от своих поэтов творения стихов на языке фарси-дари;

Второй: большинство населения, подвластного саманидам, говорили и понимали фарси.

            Рудаки, используя и продолжая пер­вые опыты и достижения своих предшественников в области таджикского литературного языка и поэтического мастерства, шлифуя поэтический язык и исправляя ошибки своих предшественников, создал прекрасную поэзию на фарси, ставшей вскоре известной во всем арабском халифате. По выраже­нию французского ориенталиста Дармстетера, Рудаки посадил на трон по­эзию фарси-таджикский. В стихах Ру­даки встречается незначительное ко­личество арабизмов и тем самым обес­печивается самобытность и оригиналь­ность литературного языка периода жизни поэта.

            По вопросу использования незначи­тельного количества арабизмов в стихах Рудаки и его современников, некоторые исследователи, в том числе Мухаммад Джафар Махджуб, выражают точку зре­ния, что эта тенденция в поэзии X века была целенаправленной, имеющей це­лью уменьшить влияния арабского язы­ка в языке поэзии на фарси. Другой иран­ский исследователь Забихулла Сафо объясняет это тем, что Рудаки и его со­временники не ставили особой целью не заимствовать арабские слова.

            Используя опыт предшественников, народную словесность и свой поэтичес­кий гений, Рудаки разработал свой стиль изложения, который называется «сахли мумтани-ъ» («гениальная простота»). Этот стиль поэта объясняется в его «Касыде о вине» в строке «Лафз хама хубу хам ба маъни осон» («Слова все прекрасны, а смысл их легко воспринима­ется»).

            Более конкретно характе­ризующим сущность творче­ства Рудаки может быть сле­дующий бейт, который, по ут­верждению И.С. Брагинского, может служить ключом к по­ниманию творчества поэта:

            К-аз шоирон наванд манаву навгувора.

            Як байти парниён кунамсанги хора.

            Ведь я из тех поэтов,

            что новые вести приносят и новые слова

            Шелковистый бейт я де­лаю из гранита

           

            Согласно комментария И.С. Брагинского, в указанном двустишии Рудаки дает меткую точную характеристику своей художественной манере. Ос­новное значение слова - «наванд» - «скакун», и «быстро мчащийся конь» - переносное «вестник», «гонец». «Навгувора» значит «разговорчивый», в это слово также входит ко­рень «нав» («новый») и оба слова обозначают человека, сообщающего новости склад­но и увлекательно.

            Мастерство Рудаки и его заслуга в завершении стадии становления таджикского лите­ратурного языка и поэзии на нем заключается в том, что он впервые создал с точки зрения формы и содержания, дове­денные до совершенства по­этические произведения. В его творчестве встречаются завершенные поэтические формы и жанры, такие как дубейти, ру­бай, китъа, газели, касиды, маснави. Рудаки, будучи родо­начальником письменной таджикской-поэзии, вместе с тем явился в некотором смысле завершителем наиболее ран­него, можно сказать зачаточ­ного периода ее сложения.

            Анализ языка стихов Руда­ки свидетельствует, что поэт черпал слова, выражения, афоризмы не из арабского языка, а из народного творче­ства. Именно народность ска­зывается во всем: и в богатстве лексики, и в том, что он не пе­регружал свои стихи арабизма­ми, и в широком применении им присловий и поговорок, и в стремлении приблизиться к ритмике народной песни. Гениальное искусство Рудаки выросло на родной почве.

            Образная система и лекси­ка в бейтах Рудаки отличают­ся приземленностью. Образы, служащие материалом для бейтов, часто заимствованы из реальной жизни. Это отража­ется на лексике Рудаки упот­ребляет простые слова и об­разы даже в торжественных стихах, когда само содержание требовало, казалось бы, «вы­сокого стиля»

            Например, при восхвалении побе­доносного царя поэт пишет:

Пеши теги ту рузи саф душман,

Хаст чун пеши доси нав курпо

Враг перед твоим мечом на поле боевом,

Подобен клеверу на поле пред серпом.

При описании повергнутого про­тивника Рудаки пишет:

Хоста тороч гашта, барнихода бар забон,

Лашкарат хамвора ёфа чун рама рафта шубон

Разграблены богатства, а ты и нем и глух,

А войско - словно стадо, когда исчез пастух.

При рассуждении поэта о бренно­сти мира читаем:

Гуспандему чахонхаст ба кирдори нагил,

Чун гахи хоб бувад, суй нагил бояд шуд.

Мы - овцы, мир - загон. У нас один закон:

Едва приходит сон, сгоняют нас в загон.

 

            Рудаки пересыпает свои стихи об­разами из трудовой жизни, из крестьянского быта, соответствующая лекси­ка создает эстетику обычного и просто­го Иногда при помощи бытовых прозаизмов получается поэтическая мини­атюра домашней идиллии, жизненная сценка Одним из ярких примеров таких поэтических миниатюр является следующее рубай Рудаки:

Омад бари ман. Ки? - Ер. Кай? Вактисахар.

Тарсанда зи Ки? - Зи хасм. - Хамаш Ки? -Падар.

Додам-ш ду буса. - Бар кучо?- Бар лаби тар.

Лаб буд? -Ча. - Чи буд? - Акик. -Чун буд? - Чу шакар.

Пришла ... «Кто?» - «Милая», «Когда?» - Пред утренней зарей».

Спасалась от врага ... «Кто враг?» - Ее отец родной.

И дважды я поцеловал... «Кого?» - «Уста ее»,

«Уста?» - «Нет». - «Что ж?» -«Рубин». -

«Какой?» - «Багровоогневой».

            В таких стихах привлекает именно их простота, свидетельствующая о глу­боком знакомстве с крестьянским бы­том, отсутствие всякой нарочитости, выспренности, сближающие их с народным творчеством.

            Значение образов указанных стихов и таких слов как дос, шубон, на­гил, рама, акик, шакар и т.д., заимствованных из реальной жизни, состоит в том, что они придают стиху большую весо­мость, пластичность, приятно осязаемую шероховатость и выпуклость, убедительность, снимают с него всякий налет риторичности и лолировки, придают такую человечность поэзии, что она доходит до сердца читателя, отдаленного тысячью с лишним лет от Ру­даки.

            В поэзии Рудаки наблюда­ются многие случаи по исполь­зованию слов и выражений, которые могут встретиться и в современном таджикском языке.

 

            Гар ниамхои у чу чарх давон,

            Хама хобасту бод бофара

           

            Лексический состав стихов Рудаки содержит много слов и выражений, которые по исте­чении 1150 лет понятны и зна­комы современному таджикс­кому читателю. Например, вы­ражение «аз бар кардан» в смысле выучить наизусть так­же знакомо и используется в современном таджикском языке:

            Эй Мач, кунун ту шеъри ман аз бар куну бихон,

            Аз ман дилу сиголиш, аз ту тану равон.

            В нижеследующем бейте Рудаки использовано слово «азодор» - скорбящий, имеющий траур также хо­рошо известно современному таджик­скому читателю:

 

            Эй он ки гамгинию азодори,

            В - андар нихон сиршик хамебори.

            Или слова и выражения, как «ба зулф каж» (изогнутый локон), «ба кадду боло рост» (стройный стан), «чашмакон» (глазки) также применяются в современном таджикском языке.

            Результаты анализа, проведенного исследователем лексико-стилистических особенностей поэзии Рудаки Кутбиддином Мухторы доказывают, что лексические нормы языка эпохи поэта во многом совпадают с нормами совре­менного таджикского литературного языка. В поэзии Рудаки значительны литературно-книжные слова современ­ного таджикского языка. Слова типа нузхат - победа, ороиш - украшение, шабоб - молодость, гети - мир, бузургвор - великий, баруманд - великий, знаменитый, огандан - заполнять -распространять, фарох - широкий, хазордастон - соловей относятся к дан­ной группе слов.

            Среди литературно-книжных слов поэзии Рудаки можно выделить характерные словообразовательные сред­ства. Ряд литературно-книжных слов образуется посредством аффиксов. Например: номардум - нечеловечный, бузургвор - великий, хирадманд -.разум­ный. Но для литературно-книжных слов эти средства не имеют особого значе­ния и встречается значительное количество литературно-книжных слов, образованных без посредства аффик­сов, таких как: биёганд - распрос­транил, густурд -расстилал, сипехр - вселенная, мир, нажанд -подлый, чуд - великодушие, пайкон - наконечник стрелы, ораз -лицо, кабо - платье, пирахан -нижнее белье, анчуман - сбори­ще, собрание, набард - бой, сра­жение и т.д. Ряд фразеологичес­ких единиц, встречающихся в твор­честве Рудаки таких как: доги чафо - пятно скорби, cap печидан - от­вернутся, назар духтан - смотреть, барбод додан - разнести в прах, аз рох бурдан - сбить с пути и т.д., можно отнести к литературно-книжным.

            В наследии Рудаки наблюда­ется группа слов, которые сегод­ня употребляются как народно-разговорная лексика современ­ного таджикского языка. "Подоб­ные слова широко применяются как в произведениях самого поэта, так и в поэзии его современ­ников. Например, слова шурбахт- несчастный, гуселхардан - про­вожать, можно отнести к той же группе.

            В творчестве Рудаки числи­тельные хазор и сад хазор часто употребляется в значении очень многого или слишком большого количества чего-либо. Например, в нижеследующем рубай встреча­ются выражения «хазор дил» -много сердец, и хазор чон - мно­го душ.:

 

            Зулфат дидам Сар аз чамон печида,

            В-андар гули сурхи аргувон печида.

            Дар хар банде хазор дил дар бан­даш,

            Дар хар пече хазор чон печида.

            Прелесть смоляных, вьющихся кудрей,

            От багряных роз кажется не­жней.

            В каждом узелке - тысяча сер­дец,

            В каждом завитке-тысяча скорбей.

 

            В поэзии Рудаки также довольно часто используются народные пословицы и фразеологизмы, которые встре­чаются и в современном таджикском языке. Например, в нижеследующем бейте поэт использует выражение «башаб ситора шумурдан» для создания нового поэтического образа. Указан­ный фразеологизм в этой бейте Рудаки имеет значение «не спать всю ночь»:

 

            Хануз бо манию аз нихеби рафта   -ни ту,

            Ба руз вант шуморам, ба шаб си­тора шуморам

            Пока ты со мной, но боясь разлу­ки с тобой,

            Дням, часам веду я счет, а ночью звездам счет веду.

 

            Мастерство Рудаки и его огромную заслугу в становлении литературного творчества Рудаки признали и высоко оценили еще при жизни поэта. Современник Рудаки, поэт и мудрец Шахид Балхи, сравнивая изящество его стиля с Кораном, писал:

 

            Ба Сухан монад шеъри шуаро,

            Рудакиро сухане тилви Нубост.

            Стихи поэтов подобны обычному слову

            А слова Рудаки подобны Нубо (Ко­рану).

            Другой современник Рудаки -Маъруфи Балхи, называя его «царем поэтов» (султони шоирон), пишет:

            Аз Рудаки шунидам, султони шо­ирон

            К-андар чехом маграв чуз ба фотими

            Слышал я у Рудаки, царя поэтов,

             В мире не последуй, кроме к фатимиду.

           

            Младший современник Рудаки -Дакики признаёт его в качестве «има­ма искусства слова» и признанным мастером касыда:

            Киро Рудаки гуфта бошад мадех,

            Имоми фунуни суханвар бувад.

            Дакики мадех оварад назди у.

            Чухурмо ба суй Хачевар бувад.

            Кому Рудаки сложит славосло­вие,

            А ведь он- имам искусства сло­ва.

            Если Дакики тому же (лицу) по­несет славословие,

            То это будет (везти) финики в Хаджевар.

 

            Из числа последующих Рудаки авто­ров Рашиди Самарканди, Низоми Арузи и другие, также признали главенство Рудаки над персоязычными поэтами. Так, Рашиди пишет следующий бейт, подтверждающий главенство Рудаки над поэтами:

            Гар сари ёбад ба олам кас ба неку шоири,

            Рудакиро бар сари он шоирон зе-бадсари.

            Если кто-либо может добиться господства в мире хорошим стихом То      Рудаки подобает главенство над всеми этими поэтами.

 

            А известный знаток персидско-тад­жикской поэзии Низоми Арузи, живший в XII веке, называет Рудаки устодом, т.е. наставником всех пишущих в мире стихи:

            Эй он яи таъна карой бар шеъри Рудаки

            Ин таън кардани ту зи чахлу зи кудакист.

            Он кас, ки шеър донад, донад, ки дар чахон

            Сохибкирони шоири устод Рудакист.

            Эй, ты, который упрекал стихи Рудаки

            Этот твой упрек из-за невеже­ства и ребячества

            Каждый, кто пишет стихи, пусть знает, что в мире

            Сияющая звезда поэзии - это ус­тод Рудаки.

 

            Как будто указанные слова Низоми Арузи сказаны и об авторе антоло­гии XV века «Тазкират ат - шуара» Давлатшаха Самарканди, который не по­нимал всей тонкости и изъящества и лишенных внешних украшений и из­лишних труднопонимаемых арабиз­мов стихов Рудаки. Давлатшах, не по­нимая сущность написанных на пре­красном таджикском языке стихов Ру­даки и оценивая их с точки зрения пол­ного внешних украшений и тяжеловес­ной риторики своего времени, т.е. XV века, удивился, что какой «плохой» вкус был у людей в те времена, т.е. в X веке, раз они могли ценить такие про­стые безыскусные стихи. Но история литературы доказала, что именно эти простые и безыскусные стихи, создан­ные на основании богатой лексики языка фарси-таджикский стали причи­ной бессмертия имени поэта и его творческого наследия. Известно, что основа литературного таджикского языка были заложены до Рудаки, его предшественниками, такими как Хан-зала Бадгиси, Мухаммада ибн Мухаллада, Мухаммад ибн Васифа Сагзи и другие. Но огромная заслуга Рудаки заключается в том, что он, наравне с совершенствованием всех основных жанровых форм поэзии на фарси, иг­рал важную роль в завершении стадии формирования литературного таджик­ского языка. Так как Рудаки, подобно своим предшественникам, в своих сти­хах не использовал часто архаистичес­кие пехлевийские слова, не допускал излишества арабизмов, не писал свои стихи на местных диалектах. Он явля­ется первым поэтом Аджама, написав­шим свои стихи с использованием про­стых, красивых, понятных всем фарси-таджикских слов, народных фразеоло­гизмов, основывая этим Хорасанский стиль изложения в персидско-таджик­ской поэзии. Именно поэтому стихи Рудаки понятны, близки и дороги всем читателям, знающим современный таджикский язык. Как будто они напи­саны не в X веке, а созданы сегодня, в наше время.

Источник: ИА Азия Плюс
4.2
- всего оценок (5)
- ваша оценка


Новый комментарий
Автор Сообщение
фируз рахмонов
19.01.2012 16:40
Гость
IP:109.68.236.31

не возьмите имя таджика по плохие слово а то дела плохо будет иностранцы..................... 

26.06.2011 17:38
User уктам (26.06.2011 17:20:35) wrote:
после этих слов хачу стат от мазгов до костей таджиком.я узбек

Ну поменяй национальность. В Таджикистане сейчас это модно ...

уктам
26.06.2011 17:20
Гость
IP:178.75.32.122
после этих слов хачу стат от мазгов до костей таджиком.я узбек

Обсуждение в Facebook:




Главные новости

10.1214:40На юге Таджикистана на АЗС произошел мощный взрыв
10.1213:03Лавров обратился к оператору Reuters по-английски. А затем назвал его дебилом
10.1210:06На юг с пустыми карманами: из-за кризиса мигранты покидают Россию и возвращаются домой(3)
10.1209:50"Заблокированный" год
10.1209:42Президент снял с должностей глав ряда районов Хатлонской области


Самое обсуждаемое

09.1214:20«Барки точик» сообщил о смягчении энерголимита по стране(7)
10.1210:06На юг с пустыми карманами: из-за кризиса мигранты покидают Россию и возвращаются домой(3)
09.1221:00Немцы сочли мигрантов главной проблемой(2)



(C) 2001-2016 TopTJ.com

TopTJ.com - Новости Таджикистана
00:00:00.0156242