Авторизация
 
 
Регистрация на сайте
Восстановление пароля


Новостные каналы


Skip Navigation LinksTopTJ.com  →  Новости Таджикистана  → 

Лента новостей, Культура и искусство, Комментарии

13.02.201209:00
Источник изображения: news.tj

Хасан Холов: «Спасибо доброму русскому народу»

Однажды январским утром он проснулся знаменитостью. По новостным Интернет-сайтам пронеслась сенсационная информация: таджикский гастарбайтер стал член-корреспондентом Академии русской словесности и изящных искусств им. Державина и награжден медалью им. Достоевского «За красоту, гуманизм, справедливость».

О Хасане Холове, поэте, который кладет кирпич на стройках Петербурга, пишут местные газеты, сюжеты о нем показывают федеральные и петербургские телеканалы. Иногда не без иронии: мол, он ведь и говорит-то по-русски с акцентом. Но симпатизирующих герою людей все же больше.

Сам Хасан Холов с прессой общается довольно охотно, со знанием дела, с чувством и толком. Ведь это сегодня он кладет кирпичи и кафель. Но мало, кто знает, что за плечами этого человека с высшим педагогическим образованием — опыт работы преподавателя в школе, сотрудника пресс-центра, активная журналистская деятельность. И тысячи поэтических строк, которые Хасан Холов готов декламировать часами, азартно рассказывая о художественных образах своей поэзии, языковых метафорах и особенностях перевода с таджикского на русский.

Добиться признания у петербургского поэтического бомонда — дорогого стоит. Таджикоязычному поэту Хасану Холову это удалось. Сначала его приняли в члены российского межрегионального Союза писателей, и вот теперь — в членкоры Академии русской словесности.

- За что вы получили эти звания? Как рабочий со стройки стал «своим» в писательских кругах культурной столицы России? - спрашиваю Хасана.

- Спасибо доброму русскому народу. Они меня приняли, как родного, они меня уважают и доверяют, - совершенно искренне отвечает он, начиная рассказывать свою историю.

Муза и мастерок

Писать Хасан начал ещё в юношеские годы. Говорит, что сам не заметил, как стал поэтом. Ещё живя в Таджикистане, публиковался в газетах и выпустил несколько поэтических сборников. В Россию в поисках заработка Хасан Холов приехал в 1997 году. Поработал на Дальнем Востоке, в Сибири, Москве и, наконец, шесть лет назад обосновался в Санкт-Петербурге. За годы работы в России он освоил специальности каменщика, плиточника, бетонщика, штукатура-маляра. И всюду с собой возил кипы исписанной стихами бумаги. Возвращаясь в свой строительный вагончик после 10-12-ти часов работы мастерком, он торопился записать мысли, посетившие его за день.

- Когда приходит вдохновение, за ночь я могу написать несколько десятков стихотворений, - говорит Хасан. - Иногда слова льются потоком, они не заканчиваются, остаются на следующую ночь. Приходится прерваться, чтобы немного поспать. Однажды за неделю 150 газелей написал. Три-четыре часа сна — и снова на стройку.

Этого времени 52-летний Хасан считает вполне достаточным для восстановления сил и бодрости. Однако при таком ритме жизни он никогда не позволяет себе выглядеть неряшливым или неухоженным.

- Себя хвалить не буду, но я люблю чистоту, - признается Хасан. - Поэтому каждую неделю я стираю свою рабочую одежду, и на стройке чистенький хожу. Мое начальство даже поначалу не верило, что я работаю. Однажды вечером они поднялись на 23 этаж, где я клал плитку. Посмотрели, что в коридоре у меня чистота и порядок, а я, напевая, делаю свое дело. Тогда они спросили, сколько я плиток кладу в день. Я сказал, что 7-8 квадратов. «Ничего себе», - удивились они. И только тогда убедились, что я действительно работаю.

Стремление и везение

Таким же чистым, отутюженным, в костюме и при галстуке несколько лет назад увидели Хасана Холова петербургские литераторы. Он пришел к ним сам: поэту катастрофически не хватало творческого общения.

- У нас говорят: «Кунад хамчинс бо хамчинс парвоз - кабутар бо кабутар, боз бо боз». (Родственные души ищут близости друг с другом, подобно птицам, летающим в одной стае - голубка с голубем, сокол с соколом). Я нашел контакты в нескольких литературных клубах, стал посещать их творческие вечера.

На одном из поэтических вечеров Хасан познакомился с Диной Сергеевной Панасенковой — поэтессой, руководителем литературного клуба «Огни гавани», которая, по словам Холова, сыграла в его жизни судьбоносную роль.

- Мне очень повезло, когда я ее встретил. Она мне открыла дорогу в настоящую литературу, привела в свой клуб, в Союз писателей, помогла опубликовать книжку моих стихов-байтов «Если ты любишь...», - с благодарностью вспоминает Хасан.

Таджикского поэта, с упоением читавшего свои стихи на родном языке, литераторы клуба «Огни гавани» приняли доброжелательно и стали называть по-семейному — Хасанчиком.

- У нас в коллективе 25 человек. К нам приходят разные люди, но не всех мы приглашаем в свой клуб. А вот Хасанчик сразу обратил на себя внимание своей внешней и внутренней чистотой, - рассказывает Дина Сергеевна. - Он не был похож на тех мигрантов, которых мы привыкли видеть. Его отличает возвышенность, интеллигентность, чувство прекрасного. Он не пропускает ни одной нашей еженедельной встречи, прибегает после работы всегда чисто одетым, наглаженным.

Трудности перевода

Поскольку пишет Хасан на родном, таджкиском, языке, которым никто из коллег по цеху не владеет, Дина Панасенкова предложила ему самому сделать подстрочный перевод своих произведений. И вновь Хасану повезло. Обратить подстрочники в русскую стихотворную речь взялись сразу несколько поэтов. Последние два года стихи Холова на русском языке регулярно публикуют литературные журналы «Невский альманах», «Огни гавани», газета для выходцев из ЦА «Туран».

- Благодаря труду, терпению и бессонным ночам моих переводчиков я вошел в доверие русских поэтов и поклонников поэзии. И я их уважаю от земли до неба. Сколько нужно было подумать над каждым двустишием, чтобы передать его смысл на русском языке!

Сегодня уже почти готовы к изданию 5 книг Хасана Холова на русском языке, в том числе сборник из 100 газелей под названием «Почему ты людям сердце подарил?», над которым работала поэтесса и переводчик Ольга Сафарова.

- Передо мной стояла нелегкая задача уложиться в размер, рифмовку, передать музыкальное звучание стиха и сохранить его восточный колорит, - объясняет Ольга Сафарова. - Чтобы уловить мелодику, я часто просила Хасана читать на таджикском, вслушивалась в звучание языка. Кроме того, прочитала огромное количество материала о грамматике фарси, жанрах восточной поэзии, перечитала таджикско-персидских классиков.

Самому автору иногда бывает трудно подобрать русский эквивалент таджикского слова. И тогда в ход идут любые изобразительные приемы, к чему его переводчики относятся с пониманием.

- Для нерусского человека поэтическая русская речь чрезвычайно сложна, - говорит Ольга Сафарова. - Ведь в быту мы не употребляем, например, таких слов, как «светоч» или «ланита». Поэтому мы вместе, иногда пользуясь рисунками и жестами, подбирали такие синонимы, которые наиболее точно бы передавали смысловое значение таджикских слов. Но сегодня, мне кажется, что я уже настолько вжилась в строй его мыслей, что понимаю его стихи в оригинале.

Награда за высокую поэзию

Новость о принятии в члены Академии русской словесности Хасану Холову принес ее президент Евгений Раевский в канун Нового года.

- Он позвонил мне и сказал, что мои стихи прошли конкурс в Москве, и меня приняли в члены Академии. И ещё он сообщил, что собирается вручить мне медаль Достоевского. Я ответил, что ещё не издал здесь ни одной книжки, и мне неудобно получать такую высокую награду. На что он сказал: «А нам удобно. Твои газели прекрасны. Я знаю, чем ты дышишь. Мне звонят твои переводчики, о тебе все время говорят. Этого для меня достаточно».

Ещё раз Хасан смутился, когда нужно было заполнить графу в биографической анкете о месте работы.

- Я Евгению Павловичу сказал, что у меня в последние годы хорошей официальной работы не было. А он мне ответил: «Это неважно. Для поэта это никакой роли не играет». Ну, я и написал, где работал при Союзе и до отъезда в Россию.

- Хасан Холов - явление в поэзии, - считает Евгений Раевский. - Многие его стихи очень проникновенны и восхитительны. Он сам - очень милый, добрый человек, и его творчество несет любовь, гуманизм и красоту. Так что он - совсем неслучайный человек в литературе: он стоит у истоков большого и успешного поэтического будущего. Я уверен, что его поэзия будет востребована и на родине, и в России. Ведь и Расул Гамзатов, и Давид Кугультинов, и многие другие любимые россиянами поэты писали на своих национальных языках, и их переводили прекрасные поэты-переводчики. У Хасана тоже замечательные переводчики. И наш творческий союз будет всячески его поддерживать. В ближайшее время мы планируем организовать его творческий вечер.

- Стихи Хасана - это высокая духовная поэзия, что сегодня - очень редкое явление, - говорит Ольга Сафарова. - Потому что современная поэзия - она либо бытовая, либо социальная, либо пейзажная, либо любовная, причем чаще в плотском ее значении. А в лирике Хасана любовь, в том числе любовь к женщине - это чувство самого высокого уровня.

Быть терпеливым и благодарным

Каждый вечер Хасан Холов возвращается в свой строительный вагончик. При тусклом свете лампы он погружается в другой, поэтический, мир: пишет, переводит. Все на бумаге да от руки, потому что недавно у Хасана украли ноутбук. Теперь все самое дорогое, что у него есть - дипломы и фотоаппарат - носит всегда с собой в портфеле.

- Поэзия - это моя судьба, моя спутница жизни. Я не пью, не курю, не покупаю ничего лишнего, экономлю на всем. Деньги трачу только на бумагу и переводы своих стихов. Ещё на транспорт много уходит. А если что-то остается — отправляю родителям на родину. Сыну и дочери помогаю, чем могу, хотя они у меня уже взрослые.

Кажется, что проза жизни в виде бытовых неудобств не досаждает Хасана. Не подобает мужчине роптать и жаловаться на жизнь, считает он. Посетовал только, что на стройке «платят мало, кидают много», зарплату месяцами задерживают. Поэтому без пяти минут академик берется за любую подработку. Надеется, что вскоре будут изданы сборники его стихов. «Надо быть терпеливым и благодарным», - говорит Хасан и добавляет:

- Здесь я встретил самых прекрасных людей. Они меня так поддержали. Их переводы дорого стоят, а они переводят меня за символическую плату. Когда-нибудь я обязательно отблагодарю их.

Городу на Неве и его жителям Хасан посвятил целых тысячу и одно рубайи.

- В Санкт-Петербурге мое творчество раскрылось по-настоящему. Из 28 моих книг здесь написано 18 - за такое короткое время. Самому даже не верится. А сколько сделано переводов, сколько друзей у меня появилось! Стихи, которые я здесь написал — они живые, они о любви к женщине, матери, родине, природе, о любви к жизни. Мой призыв к людям — ценить, уважать и помогать друг другу, независимо от нации и происхождения. Мое сердце — в Петербурге, душа — в Таджикистане.

Хасан мечтает когда-нибудь заняться пчеловодством и открыть свою школу в родном кишлаке Розиён, что неподалеку от Нурека на берегу реки Вахш.

- Знаете, какие у нас там райские места! Никогда не хотел уезжать куда-то, жить и скитаться на чужбине. Я очень люблю свою родину. В молодости думал, что своих детей собственным медом угощать буду. Теперь, может, учеников и внуков.

 

Хасан Холов

Газель из цикла «Почему ты людям сердце подарил?»

(Перевод Ольги Сафаровой)

 

Почему ты людям сердце подарил?

В сад цветущий заповедный сердце превратил?

Виноградник сердца дарит гроздья и цветы —

Символ Божьего явленья, света Красоты.

И как гроздья наполняют ароматом сад —

Так Любовь и свет Молитвы в сердце воспарят!

 

Рубаи из цикла «Санкт-Петербург — свет науки, культуры и знаний»

(Перевод Анатолия Мохорева)

 

Санкт-Петербург. Словно голубь в ладонях.

До Солнца, Луны я тебя подниму.

Пусть эти светила на небосклоне

Скажут галактикам: - Свет он всему.

 

Санкт-Петербург. Композиторов ноты,

Музыка, песни в листках из блокнота.

Строки стихов молодые поэты

Пишут, и строки тобою пропеты.

 

Мама

(Перевод Сергея Сухояна)

Я от тебя вдали,

Здесь, на краю земли

Снится мне образ твой, мама!

Долги в разлуке дни,

Но приведут они

К встрече с тобой, мама!

Всем холодам назло

Ласки твоей тепло

Чувствую всякий раз, мама!

Грусть мне сжимает грудь,

Но озаряет путь

Свет твоих добрых глаз, мама!

 

Что, если не будет женщины рядом? (отрывок)

(Перевод Галины Самоленковой)

...Что, если не будет женщины рядом?

Высохшим деревом буду стоять.

Птицей без крыльев сидеть за оградой,

В небе свободно не стану летать.

Что, если не будет женщины рядом?

Улыбка исчезнет с лица моего.

И свадьбы, рожденья ребенка радость —

Не испытать без нее ничего.

Что, если не будет женщины рядом?

Занавес жизнь заслонит от меня.

Нежность любви и ласки отраду

Не испытаю без женщины я.

Источник: ИА "Азия Плюс"
Автор: Санкт-Петербург - Душанбе,Нигора БУХАРИ-ЗАДЕ
0.0
- всего оценок (0)
- ваша оценка


Новый комментарий
Автор Сообщение
saidumar
03.07.2013 17:37
Гость
IP:176.115.90.129

Наверное чтобы дать оценку творчеству земляка лучше прочитать его стихи на родном языке. Так читается что перевод не умелый не профессионально, наверняка на родном языке его стихи звучат лучше.

 Вспомнил что тоже пытался писать стих о маме, конечно как любитель.

     Мама

Ты снишься мне, в чужой стране ночами,

«Что ты сидишь в тени на лавке у ограды.

И смотришь старыми усталыми глазами,

Вдаль, в дорогу, что с гор идет.

С надеждой увидеть сына - сын придёт!


На шутки добрые подружек

О том, что сын забыл домой дорогу.

Не замечая и непогоду и о том, что месяц Рамазан.

В тени ограды дома, день за днем,

Ты смотришь вдаль дороги, что с гор идет».


Мама! Я есть! Я помню и люблю!

Пусть небо покарает, если я забуду!

Твой голос, нежный добрый взгляд.

И дорогу, что ведет в наш дом саманный.


Придёт день, и зацветет виноград, что

папа посадил, в день моего рождения.

Приду и упаду к ногам твоим, в тени ограды,

Что ограждает наш старый дом саманный.


И обними меня ты, мама! Нежно. Крепко.

Как представляла, в мечтах своих.

Я здесь, я рядом, твой непутевый сын.

Не отпускай.  И не ругай меня ты, мама!

… … … … … … … …

Я благодарен небесам, что есть ты у меня, мама!

И в жизни слаще соловьиной песни, голос твой, мама!

Сияние добрых глаз твоих ярче солнечных лучей, мама!

И любовь моя к тебе сильнее жизни, мама!


Игорь Сахарюк
03.07.2013 04:51ответ на сообщение →Мехнатдуст (14.04.2013 08:31)
Гость
IP:217.118.78.85
И я тоже так думаю. Но и "переводчик" выглядит дилетентом! И всё это соответствует непрофессиональному уровню мастерства членов того РМСП! СП России Бориса Орлова и РМСП Евгения Раевского – это две непримиримые общественные организации! СП России (как и Санкт-Петербургской писательской организации) наша администрация Санкт-Петербурга ( на улице Звенигородской, дом 22)  выделила в пользование на большой срок этаж с актовым залом и кабинетами для председателя и секретаря. А для «нашего» пана Раевского, с его самозваным РМСП, не нашлось там места, поскольку он и его литобъединение не пользуются доверием…
14.04.2013 08:31

Что-то не понятно мне: то ли Хасан не поэт, то ли новая русская словесность не имеет ничего общего с советской и досоветской русской поэзией? В стихах есть какие-то размышления мигранта, но это не размышления о чём-то величественном, а обычная тоска. Да и словами обычными не смог поэт передать эту тоску, а по-профански исковеркал словарь и очень тяжело и нытно передал эти чувства.

Мне легче читать Пастернака и Ахматову чем Хасана Холова :( Будет выглядеть кощунством, но даже стихи про Маму, Хасан Холов, передаёт обычным воплем. Где тоска, где глас народа? А торжеством словесности он не Маму наделил, а какой-то Санкт-Петербург с её дурацкой академией словесности. (((

Ваня
13.04.2013 21:59
Гость
IP:80.239.242.191
Спасибо, дорогой Хасан Холов. Спасибо Вам за то, что Вы есть.
Митя
12.04.2013 21:37
Гость
IP:217.118.78.95

Жаль, в РМСП больше ничего не слышно о заслугах нашего знаменитого Хасана...

А профессор-адмирал Е. Раевский переехал... Но хорошо ли у него отштукатурился гастарбайтер?

Спасибо от русского народа доброму нерусскому Хасану за то, что он был...

Игорь Сахарюк
07.06.2012 20:33ответ на сообщение →Игорь Сахарюк (07.06.2012 20:16)
Гость
IP:217.118.78.43

... А сам наш учёный «профессор» и «академик» шести академий, лжеадмирал  Е. Раевский имеет только 10 классов образования: о какой академии здесь может идти речь? И на "конференциях" той "академии" уровень "докладов" выглядит любительским и отдаёт заблуждениями или шарлатанством... Нынче любые пять человек могут зарегистрировать свою общественную организацию, назвав её "академией", да хоть "академией академий"! А союз писателей, который возглавляет Раевский, напоминает лито, куда принимают по рукописи, которую необходимо отредактировать и издать за свой счёт в "издательстве" Раевского (он так тоже подрабатывает), поэтому там полно непрофессионалов, издавших одну тонкую книжку. Я прошёл эти две самозванные организации Раевского и ушёл от него после того, как он, старшина второй статьи запаса, принял звание контр-адмирала от мошенника лжемаршала Белого (Жеребчикова), даже пошил лжеадмиральскую форму и нагловато появлялся в ней на литературных и общественных мероприятиях : об этом много писали в газетах! И я не желаю поддерживать взносами и моим участием его сомнительные мероприятия, не хочу искать ему спонсоров, не хочу смешить людей моей принадлежностью к непрофессионалу-комбинатору Е. Раевскому!

По большому счёту, Раевский внёс большой раскол в ряды авторов-любителей Питера и некоторых городов, где его знакомые любители создали "отделения союза писателей":

теперь одна часть авторов ходит вокруг Союза писателей России, а другая часть идёт к непрофессионалу Раевскому, который затягивает их и облагает немалыми членскими взносами.

Эти две группы испытывают неприязнь друг к другу и не встречаются на литературных мероприятиях, что наносит большой вред и культурной, и литературной жизни общества! Распадается и былая дружба авторов, когда один из них вступает в лито Раевского!

Так что наш Хасан скоро поймёт, во что его втянули!

Легко вступил Хасан в пирамидку к Раевскому, легко и покинет непрофессионалов, но жаль только,

что от общения с лицедеями-лицемерами он (как чуткий художник слова) обязательно получит душевную травму,

что скажется и на его творчестве: поубавит наивности и оптимизма, уменьшит веру в людей

и вообще желание творить для них и ходить на тусовки...

Игорь Сахарюк
07.06.2012 20:16
Гость
IP:217.118.78.43

Всё дело в том, что эти две общественные организации "господина" Раевского не являются настоящей академией и союзом писателей:  это "пирамиды", в которых ловкий "президент"-"председатель" Евгений Раевский обложил высокими членскими взносами своих членов – так он делает деньги, принимая всех, кто согласен платить ему, давать деньги взаймы и искать для него спонсоров!

Администрация Санкт-Петербурга не выделила помещение для любительских собраний общества Раевского – только лишь «Союзу писателей России» и «Санкт-Петебургской писательской организации» для их собраний и для размещения председателя и секретаря дан в пользование этаж дома 22 на улице Звенигородской!

Так что наш восторженный Хасан поймёт,

в какую наирасчудеснейшую самодеятельность

его умело взял адмирал-профессор Раевский!


Обсуждение в Facebook:




Главные новости

08.1218:30Ностальгия по СССР. Таджикистанцы тоскуют по "потерянному раю"
08.1217:44Интересные факты о Таджикистане
08.1216:25“Мамочка, я очень-очень люблю тебя!”
08.1215:43Таджикская принцесса оправдалась за свадебное платье в 40 миллионов рублей
08.1215:15Президент Узбекистана предложил сделать должность глав администраций выборной


Самое обсуждаемое

07.1207:59Власти Таджикистана планируют в два раза сократить уровень бедности(6)
07.1215:18Первый визит в качестве президента Шавкат Мирзиёев совершит в Россию(2)
08.1215:2825 лет без СССР(1)
08.1214:51В министерстве культуры обсужден вопрос о переносе памятника Абуали Сино(1)



(C) 2001-2016 TopTJ.com

TopTJ.com - Новости Таджикистана
00:00:00.0156258